B-pass Juillet 2008

Trad: Chiba-chan

D'une façon ou d'une autre, nous sommes devenus inquiets concernant les six puzzles "de Nightmare". Nous avons décidé une bonne fois pour toutes d'écouter et regarder leurs "renseignements de Mea."

6ème Puzzle: La définition de la grandeur

--Cela peut être différent pour chacun d'entre vous, mais quelles sont vos définitions dans le fait de devenir grand? Comme votre classement sur les graphiques ou quand vous liquidez des tickets pour le Tokyo Dôme, par exemple.
Hitsugi : va-t-il être fait un vendredi ? (rires)
Yomi : (rires) Bien, je ne le ferais pas un vendredi (les rires).
Hitsugi : Mais je ne pense pas qu’en faisant un concert dans le Tokyo Dôme nous rendrait grands. Même en étant les premiers sur les graphiques. Je suis heureux que nous avons été classés 3ème, mais mon mode de pensée se distingue d’il y a 10 ans avec la troisième place, n'est ce pas ?
Être grand c’était il y a bien longtemps et mes sentiments ont changé mais pas ma réflexion.
Ni~ya : il y a 10 ans, je pensais que jouer au Budokan était grand pour moi.
Hitsugi : c'est différent maintenant ?
Ni~ya : Non. je ne crois pas que j'ai réalisé ce que c’est d’être grand.
Sakito : Grand comme pareil dans le monde?

--non, avec vous.
Hitsugi: Si c’était pour moi, être grand serait acheter une maison pour mes parents.
Ruka: Fait un nouveau prêt
Hitsugi: Le mien ne serait pas comme « donner ce que j’ai battis » . C’est mon propre rêve.
Yomi: Le moment ou je tournerais dans l’autre sens de la rue et que quelqu'un dit: « eh! C’est pas Yomi? » quand je quitte le bar la nuit.
Hitsugi: Tu le fais déjà.
Yomi: C’était à Nakano n’est-ce pas (rire). Je ne me retournerais pas avec les gens passant à côté comme ça.
Sakito : Après réflexion je dirais que je deviendrais grand... si j'ai battu Takeshi-san dans la boisson, je ne crois pas que lui et sa connaissance d'artiste de cabaret boivent dans le même restaurant.
Hitsugi : as-tu accueilli l'employé de magasin avec "Takeshi-san est ici" ? Et t’es retenu de dire "je ne suis pas une connaissance de musique." Takeshi-san le savait et s'il t’a offert la boisson, tu penserais "Takeshi-san payait pour tout." Ce serait si cool.
Sakito : Je n'avais pas d'énorme capacité d’esprit quand que je n'avais pas d'argent. Alors j'ai transmis ce sentiment pour "faire de mon mieux."
Ruka : Mais il y a quelque temps, Yomi a dit que si vous avez envie de vivre en abondance c’est un obstacle, il y a beaucoup d'autres choses qui viennent avec cela quand vous devenez grands. À moins que vous ne changiez où vous vivez souvent.

--Peu importe où vous vivez, c'est une vallée.
Ruka : Exactement. Après cela, Zozzy-san a mentionné un mot simple du polo dans son MC. Il est devenu grand dans le coeur avec sa conversation et variété.
Hitsugi : Vraiment, c'est certainement là.
Yomi : je deviens nerveux (rires).
Hitsugi : la nervosité d'être grand (rires).
Yomi : je deviens nerveux parce que je deviens grand à coup sûr! (rires)

5ème puzzle: Facteur de distribution? Facteur de CD?

--White Room a été la chanson limitée de Nightmare. On peut faire le rapprochement avec ce que font les artistes d’outre mer qui sont distribué de cette manière également. Que ressentez vous à propos de ça?
Ni~ya : je ne veux pas le distribuer comme cela. C’est peut être un vieux mode de pensée, mais je ne veux pas que le CD soit laissé.
Hitsugi : la Musique dans sa propre voie diminue sa propre valeur petit à petit. J'estime que va aussi pour la production de la jacket.
Ni~Ya: Quand nous lançons nos propres distributions, ce que nous devons dire maintenant est forcement quelque chose qui est parti.
Hitsugi: Mais je suis conscient de tenter et de faire quelque chose comme ça.

--Qu’est-ce que vous en pensez Yomi?
Yomi: Certainement ce qui reste dans la réalisation du CD est bon mais je pense aux étudiants et aux gens qui n'ont pas d'argent et qui téléchargeraient la musique et l'écouteraient joyeusement. Il y a beaucoup de genres que cette opportunité augmente permet de toucher et je pense que c‘est bien.
Sakito: Je pense que c’est adapté pour cette époque, mais ça a des avantages et des inconvénients. Le monde peut partager et écouter joyeusement, mais est-ce réellement pourquoi nous avons besoin d’une telle réaction non? Ça me rend mal à l’aise mais la voix du système est raisonnable et convenable en tentant le coup avec le sens de « faire partir la désinfection ». C’est pourquoi faire quelque chose à côté est compliqué. Personnellement, ça ressemble à quand j’ai mis des chansons à faire dans un CD et de le voir dans un coin d’un nouveau magasin de CD, ça attire mon attention à cette atmosphère c’est pourquoi j’aime aussi ça.
Hitsugi: Après que le CD soit partie dans un magasin, l’ecouter vers la fin est chouette.
Sakito: Yeah, c’est vraiment bien cette minute qui rend le prix dérisoire.

4ème puzzle: Trouble de la photo de la jaquette et le logo

--Qui a eu l’idée du logo principal de l’album et la jaquette?
Ni~Ya: C’etait Ruka.
Ruka: Oui. J’ai pensé au titre « Killer Show » tout seul.
Hitsugi: Concernant la jaquette, nous avons rencontré le designer pour voir ce qui allait sortir pour que les membres puissent voir et décider de ça.
Ruka: Quand les dessins sont sortit la première fois, nous pensions « lequel ? ». C’etait un moment de bonne inquiétude.
Hitsugi: Mais l’idée du rideau de goutte à été utilisé comme idée au début.


--Pourquoi avez-vous utilisé un tigre?
Ruka: Il considère les générations qui se succèdent. Quand une ère arrive à sa fin, une nouvelle commence. C’est la sorte d’image que j’ai.
Hitsugi: C’est pourquoi comparant la restriction dans un premier temps, le tigre porte la couronne attrapée de la poupée.
Ruka: C’est aussi une image de conte de fée.

--Oh, durant « Killer Show », c’est un logo qui mélange horreur et fantaisie qui vient avec ça.
Ruka: Oui, exactement.

3ème puzzle: Les méthodes de travail du dernier album.

--A propos des chansons de l’album Killer Show, quels sont les nombreux chemins de formation de vos chansons? Tout le monde dans le studio ont leur section pour le faire. Sur la base des arrangements des démos, quel était celui qui vous a permis de montrer cet album?
Ni~Ya: Les deux parties. Cette fois, nous travaillions sur les détails et sur la praticités sur la supervision de la démo. Nous devions avoir finis ça durant l’enregistrement. Tout le monde a pensé à l’organisation des chansons.

--Est-ce le même chemin que vous aviez utilisé jusqu’à maintenant?
Histugi: Non, c’est recent.
Ruka: Jusqu’à maintenant les cinq membres voulaient d’abord travailler sur les arrangements en studio. Le chemin que nous avons pris cette fois ci est plus efficace.
Hitsugi: Nous avons aussi utilisé notre temps pour peaufiner quelques arrangements.
Sakito: Le stade de près production est pour geler l’organisation au dessus de l’enregistrement. Quand nous y sommes allée, c’était plus confortable. Nous n’avions pas réellement beaucoup d’inquiétude pendant notre performance.

--Quelle a été la principale inquiétude?
Sakito: Dans mon cas, ce serait le solo de guitare et les paroles. Au départ, nous voulions enregistrer la mélodie puis à la fin le solo, mais c’était vraiment dur quand on y repense.
Yomi: Tout le monde disait aussi qu’ils espéraient solidifier leur phrase instrumentale pendant l’enregistrement et regarder l’atmosphère de la chanson et la garder. C’est pourquoi un chanteur doit aussi projeter cette image en disant « Cette chanson est bien dans cette voie ». Ce serait probablement bon.

2ème puzzle: Pourquoi il y a autant de notes mineures dans les chansons.

--Le sujet de la question porte sur les raisons qu’a Nightmare de mettre beaucoup de notes mineures dans leurs chansons d’avant.
Ni~Ya: C’est parce que tout le monde est lugubre? (rire)
Sakito: je suis devenu lugubre par nature.

--Comment votre personnalité est devenue lugubre?

Yomi: Je pense que tout le monde devient lugubre à partir du moment où ils sont tout seul.
Hitsugi: Cette pensée ne me concerne pas.
Ni~Ya: Ne dis tu pas par ça parce que tu regardes la TV tout seul?
Hitsugi: (rire) Ne dit pas ça! Ne dit pas ça!
Sakito: Hitsugi ne semble pas être seul.
Hitsugi: Hm~~ C’est peut être ça.. ~

--Est-ce que tout le monde aime les chansons douloureuses depuis longtemps?
Sakito: J’adore ça.
Yomi: Moi aussi ~ J’aime les chansons lugubres!!
Sakito: Zozzy comprend généralement les chansons qu’il semble aimer.
Yomi: Yeah, tu le dis souvent.

--Quelle sorte de chanson par exemple?

Sakito: Radiohead « Paranoid Android »
Yomi: Recemment, j’adore la chanson de fin de « sousei no Aquarion »
Sakito: C’est lugubre et un petit peu mystérieux non?
Yomi: Exacetement! « Mystérieux », c’est aussi mon point de vue!
Hitsugi: Tu aimes aussi Hirai Ken « Aicha (Elegy) ».
Yomi: oui!!

--Est-ce que Ruka aime aussi les chansons douloureuses?
Ruka: J’adore ça.

1er Puzzle: Pourquoi vous n’avez pas fait un concert à l’etranger?

-- Actuellement, de nombreux groupes de Visual Kei vont en Europe, en Amerique et en Asie pour une tournée, pas vrai? Alors pourquoi Nightmare n’a pas déjà donné un concert à l’etranger?
Ni~Ya: Parce que je n’ai pas de passeport (rire) .
Hitsugi: Mais Ruka et moi nous avons le notre.
Yomi: On est juste trois à ne pas en avoir.
Ni~Ya: Quoi qu’il en soit, je ne veux pas quitter le Japon.
Yomi: Tu ne pourras pas y revenir!! (rire)
Sakito: Yeah
Ni~Ya: Ce n’est pas que nous n’avions pas décidé de partir quelque part en particulier. C’est juste le timing.
Hitsugi: Oui. Si le timing est bon, avec de la chance, nous tenterons.
Sakito: Quand j’entends les gens me demander « Pourquoi ne le faites vous pas? ». Je leur réponds: « Pourquoi le ferai-je? » (rire)

--Je vois. Que ressentez vous quand vous voyez d’autres groupes partir à l’etranger?
Hitsugi: Bien évidemment, nous voulons donner un concert. Je suis simplement jaloux envers les autres groupes qui vont à l’etranger.
Sakito: Mais ce genre de chose nous arrivera un jour. Je voudrais dire spécialement quelque chose comme « tout le monde est partie » avec impatience.
Ni~Ya: Au contraire, nous ne ferons pas comme tout le monde.

--Je vois.. Le Japon vous fortifis avant de partir à l’étranger?
Hitsugi: Ce genre de chose est toujours bien pour les fans étrangers.
Sakito: Oui, un jour.
Hitsugi: Je veux essayer.

--Qu’est-ce que pense Ruka?
Ruka: Je suis bien quand je ne suis pas dans un avion (rire).
Hitsugi: (rire) Mais voyager en bateau serait vraiment plus long. (à l’editeur en chef) Combien de temps ça nous prendrait de voyager en bateau jusqu’en Europe?
Editeur en chef: Environ un mois? (rire)
Hitsugi: (rire) Si c’est vraiment un mois, tu ne penses pas que ça serait mieux en avion?
Ruka: C’est pourquoi je dis que je ne veux pas partir. (rire)

--Vous ne voulez pas partir en avion?
Ruka: Je ne veux pas. Je ne peux pas rester assis sur le même siège pendant une longue période et c’est douloureux, je ne peux pas fumer. J’ai aussi entendu par les autres musiciens que les structures sont vraiment différentes du Japon. Quoi qu’il en soit, si un jour Nightmare part du Japon, ils pourront utiliser une autre personne pour jouer de la batterie à ma place. (rire)
Yomi: Wahahahaha
Hitsugi: (Mimant une personne étrangère prenant la place de Ruka) Il dira « Je suis Ruka » (rire)
Sakito: La couleur de sa peau sera un peu différente (rire)
Ni~Ya: Quand nous serons en tournée, nous prendrons un Ruka different dans chaque pays! (rire)
Ruka: Exactement.
Hitsugi: C’est pourquoi nous n’avons pas le choix mais que nous apportons différents styles de coiffures. (rire)



Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site